Frauenlyrik
aus China
伤口 |
Wunde |
| 以为向前迈 | Wir glauben, vorwärts zu marschieren |
| 就能有新的起点 | Bringe uns zu einem neuen Ausgangspunkt |
| 以为微笑着 | Wir glauben, zu lächeln |
| 就能奔向人海 | Lasse uns dem Menschenmeer entgegen laufen |
| 以为轻挥着手 | Wir glauben, wir bräuchten nur sanft zu winken |
| 就能告别从前 | Und könnten Abschied von der Vergangenheit nehmen |
| 谁的手掌在空中翻飞 | Wessen Handfläche kreist in der Luft |
| 捏住我们呼吸的咽喉 | Und drückt uns die Kehle unseres Atems zu |
| 凝聚的气流 | Ein kondensierter Luftstrom |
| 堵在我们的胸口 | Blockiert unsere Brust |
| 被收紧的世界 | Die straffgezogene Welt |
| 竟像个漆黑洞口 | Ist wie ein pechschwarzer Höhleneingang |
| 让我们在瞬间变成木偶 | Lass uns für den Moment zu Marionetten werden |
| 缕缕的青丝 | Strähnen von schwarzem Haar |
| 交错着打成了结 | Liegen wirr durcheinander und verknoten sich |
| 枯萎我们那青春里绽放的笑容 | Das blühende Lächeln unserer Jugend verwelkt |
| 生命的长度 | Die Länge des Lebens |
| 丈量不到我们的路脉 | Vermag unser Weggeflecht nicht zu messen |
| 我们耗空的躯体 | Unsere verbrauchten Körper |
| 拖一身的疲惫 | Schleppen Erschöpfung hinter sich her |
| 抹过脚下的条条路脉 | Wir umgehen das Weggeflecht |
| 迈向前 向前 | Und schreiten vorwärts vorwärts |
| 拥抱我们流血的伤口 | Während wir unsere blutenden Wunden umarmen |
| 那是谁的手掌在空中飞扬 | Wessen Handfläche kreist in der Luft |